Así nos lo ha contado Amparo Llanos, guitarrista y compositora de Dover, en unas recientes declaraciones.“Hemos decidido que ya era hora de atrevernos con el idioma de Shakespeare, así que el disco que teníamos preparado será completamente en inglés, a modo de despedida”.


Si hace unas horas publicábamos la información de la separación del grupo, ahora sabemos que existe esta nueva grabación que esperamos vea la luz pronto. Como confirma la propia Amparo

hasta ahora, nuestras letras eran un batiburrillo de palabras que sonaban bien, pero que no querían decir nada. Como empezamos en los 90 y el nivel de inglés aquí era muy lamentable, no se daba cuenta nadie (…)

Parece que Dover se limitaban a escribir los títulos en inglés con palabras buscadas en el diccionario:

el resto de la letra era un mejunje que no entendía ni mi hermana

Esto incluye a algunos de los mayores éxitos del grupo: “Si os fijáis por ejemplo en la letra de ‘Devil Came to Me’ Cristina dice Devil came to me, -y después sigue- gisel, wam yu nidis mi. Lo del mi del final de la estrofa lo pusimos porque justo coincidía con el acorde de la guitarra”, continúa Amparo. “Entre eso y la distorsión parecía que Cristina había nacido en Portsmouth, pero no. Se lo tragaron hasta en la discográfica“.

Debido a la gran variedad de opciones actuales, el grupo se ha podido lanzar finalmente con el idioma: “la verdad es que el curso “El Inglés con mil palabras”, del profesor Maurer, me ha cambiado la vida” – apunta Amparo- “Con esas mil palabras, de hecho, podría escribir diez o doce discos más. A Cristina la tengo todo el día ahora viendo “Padres Forzosos ” en Netflix en versión original, que la acaban de subir, y además le gusta mucho John Stamos, guardamos todos los pósters de la Tele Indiscreta de cuando éramos pequeñas. Ha mejorado un montón la pronunciación”.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *